最新消息:

navigate,rub,toss,overrun,baffle

words niuge678 932浏览 0评论

1、"Disruptive industries navigate regulatory and legislative challenges in state capitals,颠覆性产业在各州首府应对监管和立法挑战"。
"Disruptive industries" 指的是那些革新或颠覆传统的新兴行业。
"navigate" 意为 "应对"、"处理" 或 "驾驭"
regulatory,['regjulәtәri],a.监管的。
legislative,['ledʒislәtiv],a.立法的。

2、"They waltzed right into it他们轻松地做到了。
"Waltz",[wɒ:lts],t和z都发音,是一种舞蹈,这里用作动词,意为 "跳华尔兹舞",
waltzed轻松地、毫不费力地完成某项任务。
"Right into it" 意为 "直接进入" 或 "直接做到"

3、"That was the rub for these companies这对这些公司来说是个难题"。
"Rub" 在这里指的是 "难题"、"困难。

4、"It's really stark这真的非常明显"。
"Stark,[stɑ:k],a.ad "明显"、"鲜明" 或 "突出"。

5、"The analyst who are calling the game actually at the arena toss to the studio crew在球馆解说比赛的分析师将话筒交给工作室团队"。
"Calling the game" 指的是解说比赛的过程,通常由一组解说员负责。
"Toss to" 意为 "将话筒交给",表示解说员将话筒交给另一组解说员或工作室团队。
toss,[tɔs],v.投掷,抛,掷钱币决定。

6、"Not only are the Grizzlies going to make the next bucket, it's going to be in the paint for 2灰熊队不仅将得到下一个篮球进球,而且将在内线得到两分"。
"Grizzlies" 指的是孟菲斯灰熊队。grizzly,['grɪzlɪ],n.北美洲灰熊.
"Make the next bucket" 意为 "得到下一个篮球进球",表示灰熊队将得分。
"In the paint" 意为 "在内线"。
"For 2" 意为 "两分",表示得分的分值是2分。

7、"They let the lease on their entire headquarters lapse他们让总部全部租赁合同到期"。
"Let the lease lapse" 表示 "让租赁合同到期",即在租赁合同到期后不再续租或继续使用该物业或场所。
lease,[li:s] ,n.租约; 租契,v.出租,租借。
leash,[li:ʃ],n.拴猎狗的皮带,用皮带系住。
lapse,[læps],n.v.消失, 流逝。

8、"Start to crawl back,开始缓慢恢复"。
"Crawl,[krɒ:l],v.爬行" 或 "缓慢移动"。

9、"Tech has overrun the city科技已经占领了这个城市"。
"Overrun,[.әuvә'rʌn],占领"、"充斥" 或 "蔓延"。
n.v.泛滥成灾; 超过限度.

10、She wound up working there她最终在那里工作了"。
"Wind up最终"、"结果" 或 "落得",结束或完成某件事。

11、"Dense urban environment密集的城市环境"。
"Dense,[dens],a.密集的"、"浓厚的。
density,['densiti],n.密度,稠密。

12、"A vibrant city"一个充满活力的城市"。
"Vibrant,[ˈvaɪbrənt],a.充满活力的"、"生气勃勃的。
"The image is vibrant,这张图片非常鲜明" 或 "这张图片非常生动"。"Vibrant" 表示充满活力、有吸引力。
Vital intelligence,关键情报。
vital,[ˈvaɪtl],维持生命所必需的; 至关重要的; 生死攸关的。关键的。
"I didn't get that type of vibe,我没有感受到那种氛围或感觉"。其中,"vibe" 是 "氛围"、"感觉"。
vigor,精力, 活力。
rigor,严格; 严酷。
rigid,死板的,僵硬的。

13、"Those embers of tech,那些科技的残余"。
ember,['embә],n.灰烬, 余烬。
"So dire,[daiә],如此可怕" 或 "如此严重"。

14、"He would take in, recite back to you what either I said or another preacher said他会听进去,把我说的或其他传教士说的话复述给你听"。
"Take in" 表示 "吸收"、"理解。
Recite" 意为 "复述",表示将所听到的话再现出来
preacher,['pri:tʃә] ,n.传道士, 牧师。
preach,[pritʃ],v.传道, 讲道。
"a breach,违规行为或破坏。

15、"Want to profess his faith想要表达他的信仰"。
"Profess,[prә'fes],v.表达、"宣称" 或 "声明。

16、"When the pastor asked I.J why he came forward, he announces, 'I want to be baptized and saved'当牧师问 I.J 为什么前来时,他宣布说:'我想受洗并得救'"。
"Pastor,['pæstә],牧师。
baptize,[bæpˈtaɪz],v.受洗。

17、"Elijah was transfixed by the image - as if some kids have ventured out and turned that castoff television into an opportunity to imagine another world伊莱贾被这个画面吸引住了,就像一些孩子冒险尝试,把那些被丢弃的电视机变成了想象另一个世界的机会"。
"Transfixed" 意为 "被吸引住"、"被困住"。
transfix,[trænsˈfɪks],v.刺穿; 钉住。
"Castoff,['kɑ:stɒf],a.被丢弃的"、"被抛弃的。
作为动词, "cast off" 意思是 "扔掉" 或 "摆脱"
cast,v.扔;投;抛;掷; (钓鱼时)抛,扔(渔线);撒(网);n.有演员的意思.

18、"Pick up the debris that littered the earth清理遍布地球的碎片"。
debris,['deibri:],s不发音,n.碎片、"残骸" 或 "废墟"。

19、"we're being a little provocative,[prә'vɒkәtiv],我们有点挑衅"

20、"They're culling the list of people,他们在筛选人员名单"。cull,[kʌl],n.v.挑选、筛选或淘汰。

21、"They're trying to clamp that down,他们正在试图压制(某事)"。
clamp down" 是一个习惯用语,意思是压制、限制或加强控制。clamp,[klæmp],n.v.夹紧, 强加。

22、"an outsized access一个过大的访问权限。
“outsized” 意为超大的、过大的。

23、"sneak it out of her secured facility under her clothes" 的意思是 "将它偷偷藏在她的衣服下面从她的安全设施里搬出来"。其中,“sneak” 是动词,意为偷偷摸摸地做某事。

24、who believe that policing in america is plagued by systemic racism 他们认为美国的警务工作受到系统性种族主义的困扰"。其中,"policing" 指的是 "警务工作","systemic racism" 则是 "系统性种族主义" 的意思。
systemic,[sɪˈstemɪk],

25、"Top secret security clearance最高机密级别的安全许可证"。"security clearance" 是指安全许可证。
clearance,['kliәrәns],清洁,清扫,空隙,间隙; 放行证

26、this is a seismic shift这是一次重大的转变。
seismic shift是一个习语,指根本性的、彻底的改变。
seismic,[ˈsaɪzmɪk],a.地震的。

27、"this multifaceted" 表示如此多方面的。
facet,['fæsit],n.(多面体的)面, 方面,v.在…上琢面。

28、"It's a little bit baffling,有点让人迷惑"。
baffling,['bæfliŋ],a.迷惑的或难以理解的。
baffle,['bæfl],v.困惑, 为难, 使挫折。

29、"master sergeant" 是一个军衔,是空军中的一个高级士官,['sɑ:dʒәnt],n.军士。

30、“a floral business,一家花卉生意或花店;
floral,['flɒ:rәl],a.花似的, 花的, 植物的。
flour,[flaʊr],n.面粉。
flower,[ˈflaʊɚ],n.花。

32、"Without incident,没有发生意外事件"。
"Coronation,[.kɔ:rә'neiʃәn],n.加冕典礼"。
coronate,['kɒrәneit],v.加冕。

33、"Put on such a dazzling display展示出如此迷人的场面"。
“put on” 意为展示或表演。
dazzling,['dæzliŋ],a.眼花缭乱的, 耀眼的。
dazzle,['dæzl],v.(使)眼花, 炫耀。

"Flaring everywhere到处闪耀着光芒。
"flare,['flєә],n.v.闪耀或闪烁。

Whizzing over the city在城市上空飞奔。
"whizz,[wɪz],n.v.(使)飕飕作声,飞奔或疾驰。
"Whizzing back and forth来回快速移动"。

34、"A cherished ritual一项珍贵的仪式"。
“cherished” 意为珍视的、珍贵的、重要的;
"ritual",['ritʃuәl],n.a.仪式。

35、"Deposition,[.depә'ziʃәn],的意思有多种,下面列举其中几个常见的:de + position:
宣誓作证,证词。
沉积(物),免职,革职。
position,[pә'ziʃәn],位置,方位。
deposit,[dɪˈpɒzɪt],n.储蓄,存款; 保证金; 沉淀物。
v.沉淀,储蓄,寄存。

36、sudan, and the hope for it, doomed?
"Doomed" 的意思是 "注定要失败的" 或 "命中注定的不幸的"。doom,[du:m] ,n.命运; 厄运; 死亡。

37、“paramilitaries”,[.pærә'militәri],指准军事组织。
这个词中,"para" 的含义是 "相似于" 或 "类似于"。
在 "paragraph" 这个词中,"graph" 表示 "写" 或 "描述"。
paragraph=相似主题的一组句子
带有“para-”的词意味着“旁边的、相关的”。

38、"They are pummeling that location with bombs from warplanes他们正在用战机投下炸弹轰炸那个地点"。
“pummel”,['pʌml],v.(尤指用拳头)连续打,意为猛烈攻击或重击;

39、"That's where both of these sides are duking it out这就是两方正在进行激烈交锋的地方"。
"are duking it out" 意为进行激烈的争斗、交锋或战斗。
duke,[duk],n.公爵,v.战斗。

40、"The crashing relationship",破裂的关系"。
“crashing” 指猛烈的、破裂的、崩溃的;
"They are out clashing with the police他们正在与警方激烈冲突"。
"clash,[klæʃ],争论; 不合; 交锋,意为激烈冲突、打斗或争执。
"Clash" 是指两个或多个对立的事物之间的冲突或矛盾,而 "crash" 则是指突然的撞击或倒塌。

41、"Convoys of soldiers are filtering into the city from both these groups两个团体的军队车队正在从两侧涌入这座城市"。
“convoys of soldiers” 意为军队车队。
convoy,[ˈkɒnvɔɪ],v.护航; 护送。n.舰队,车队; 结队而行
"are filtering into" 渗透、进入。
filter,过滤.

42、"Hemetti is locked out of meetings that ostensibly he should have been at in the presidential palace by Burhan's guards,Burhan的卫队锁住了Hemetti进入总统官邸的门,使他不能参加本应该出席的会议"。“Hemetti” 是一个人名,指苏丹的一位军事领袖;"locked out of meetings" 意为被拒绝参加会议或被排除在会议之外;"ostensibly",[ɒ'stensəblɪ],表面上看起来或据称;
ostensible,[ɒs'tensibl],a.表面上的; 假装的; 貌似真实的。

43、"Rapid Support Forces, is effectively subsumed into the main army, he's nobody快速支援部队已经被有效地并入主要军队,他不再具备地位和权力"。其中,“Rapid Support Forces” 是苏丹的一个准军事组织,由苏丹政府组建以打击叛乱势力;"subsumed into" 意为并入、吞并;
subsume,[səbˈsum],v.归入,包括。

44、"Country is starting to become untenable国家正在变得难以维持"。
"untenable,[.ʌn'tenәbl],意为难以维持或难以维持下去。tenable,[ˈtenəbl],v.守得住的; 可防守的; 站得住脚的。

45、"Nipping at his heels in a way that I'm sure if you are Burhan is becoming very agonizing以一种令人烦恼的方式紧逼他,如果你是Burhan,我相信这种感觉会非常痛苦"。“nipping at his heels” 紧追不舍、紧逼不放;
nip,[nɪp],夹,捏,伤害; 摧残。
heel,[hi:l] ,n.脚后跟,踵。
agonizing,['ægәnaiziŋ],a.变得非常痛苦。
agonize,[ˈæɡəˌnaɪz],v.使(极度)痛苦,折磨。

46、"The rank and file of the military don't respect军队的普通士兵不尊重"。
“the rank and file” 指军队的普通士兵。
在军队中,高级军官通常站在前面,低级军官和士兵则站在后面,形成一个有序的队列。
"File" 指的是一行人,或者一列物品。在军队中,"file" 用于描述站在一条直线上的士兵。
在军队中,“rank”通常指的是一列士兵站成的直线排列,通常是按照军衔或职位等级高低排列的。而“file”则指的是在这条直线后面的另一条直线,通常是与前一条直线平行排列,以形成整齐的方阵或方阵形状。

47、"They chafe against it他们对此感到不满或厌烦"。
"chafe,[tʃeɪf],n.v.摩擦、不满或厌烦;

48、"They think that these guys are a bunch of upstarts who need to be put back in their place他们认为这些人是一群需要被打压回去的暴发户"。
"a bunch of upstarts" 意为一群暴发户或新贵。
upstart,n.v.a.暴发户,新贵; 傲慢自负的人。

49、"He's dishing out largesses他正在散发慷慨的礼物
dish,,n.盘; 餐具。v.分发。
largess,[lɑ:'dʒes],n.赠送,赠品; 贺礼。

50、"Economy starts tanking经济开始崩溃"。
tank,[tæŋk],v.(价格、价值)下跌;不如原来成功。
n.坦克; 贮水池。

51、"Reneging on their pledge食言,违背诺言"。
“renege,[ri'ni:g] ,v.食言、违背、反悔。

52、"Start to ratchet up the tension开始加剧紧张局势"。
"ratchet up" 意为加强、加剧、逐步升级
ratchet,['rætʃit],v.n.安装棘轮。
意为 "轮子",现代英语中,"ratchet" 的含义已经扩展到了一些非机械的领域,例如在社交媒体上指代不断升高的紧张局势,或者在科学领域中指代随时间逐渐递增的现象。

53、"Prior abuses先前的滥用行为"。
“prior,['praiә],a.先前的、之前的。

54、"Fractious political system分裂的政治体系"。“fractious,['frækʃәs],分裂的、不和的、难以控制的。
"The people in this car are trespassing, again, a rather minor, non-violent, potential infraction这辆车里的人正在擅自侵入,这是一种相对较小、非暴力的潜在违法行为"。
"trespassing" 表示 "擅自侵入、非法闯入。
infraction,[ɪnˈfrækʃən],n.违反, 侵害。
fraction,[ˈfrækʃən],n.[数]分数; 一小部分。

54、"This autocrat这个独裁者"。
autocrat,[ˈɔtəˌkræt],n.独裁者

55、"Which was known for its scorched earth tactics during the genocide in Darfur in the 2000s,在2000年代的达尔富尔种族灭绝事件中以其焦土战术而著称"。"scorched earth tactics" 意为焦土战术,是指摧毁敌人的所有资源和设施。scorch,[skɒ:tʃ],v.烧焦,烤焦。
genocide,[ˈdʒɛnəˌsaɪd],n.种族灭绝。

56、"A militia,[məˈlɪʃə],n.民兵组织"。

57、it gets disbanded after allegations that it was abusive in its practices 在被指控滥用职权后,该部门被解散了"。
"disband,[dɪsˈbænd],解散",
"allegation,[ˌælɪˈɡeʃən],指控" 或者 "指责",
"abusive in its practices在其职业实践中滥用职权"。

58、"A stiff bearing严肃的外表或严肃的举止"。
stiff,[stɪf],严肃的、僵硬的、拘谨的。
cliff,klɪf,n.悬崖,峭壁。
"bearing,['bєәriŋ],n.外表、举止、态度,指一个人的外在形象和举止表现出的态度和气质。

59、"Closest henchmen最亲近的心腹、亲信"。
henchmen,['hentʃmən],<贬>心腹,党羽。
hatch,[hætʃ],孵化。

60、"It was this euphoric moment那是一个兴奋的时刻"。euphoric,[ju:'fɔrik],a.兴奋的、狂喜的。

62、each team consists of an auto theft task force and gang investigative and crime suppression units每个团队都由汽车盗窃特遣队、帮派调查和打击犯罪单位组成"。
"auto theft task force" 意思是 "汽车盗窃特遣队",
"gang investigative and crime suppression units" 则是 "帮派调查和打击犯罪单位"。
investigative,[in'vestigeitiv],a.审查的, 调查的。
suppression,[sә'preʃәn],n.压, 抑制。

63、personal rivalry,人身恩怨或个人斗争。
rivalry,[ˈraɪvəlri],竞争,对抗。

64、"Descent into某个人或事物逐渐陷入某种负面状态或情况。比如,"descent into madness" 就表示一个人逐渐陷入疯狂状态,"descent into chaos" 则表示逐渐陷入混乱状态。descent,[dɪˈsent],v.下降; 血统; 倾斜。

65、those predators who perpetrate violence 那些实施暴力的掠夺者"。
"predator,['predәtә],n.掠夺者" 或者 "捕食者","perpetrate violence" 则表示 "实施暴力"。
perpetrate,[ˈpɜrpətreɪt],v.犯(罪); 做(恶)。

66、but for inflicting violence of its own 但是为了实施自己的暴力"。
"Inflict",强制、施加、使遭受(痛苦、伤害、惩罚等)",通常用于描述某种不良的、痛苦的或负面的事物被强制施加给某个人或物体。例如,实施暴力。
seduce,勾引,引诱; 诱奸。

67、"This tempo has continued这种节奏一直持续下去"。
"tempo,['tempәu],n.节奏或速度。

68、"Cowering against this violence因为这种暴力而畏缩" "cower,[ˈkaʊɚ],v.畏缩或退缩。

69、"he asked me if I could take him to the pawn shop to pawn his PlayStation他问我能否带他去当掉他的 PlayStation"。
"pawn shop" 是指当铺,
"pawn,[pɔ:n],v.当掉、抵押,n.当铺。

70、swollen,[ˈswolən],a.膨胀的; 肿起的; 涨满的
v.增强,肿胀,鼓起(swell的过去式和过去分词)
"I had a black eye, swollen face, I had a gash in my forehead from my head being slammed to the concrete" 可以翻译为 "我的眼睛周围有淤血,脸部肿胀,额头上有一道伤口,因为我的头被猛撞到了水泥地上"。
"black eye" 意思是 "淤血眼",指眼睛周围因为受到暴力等原因而出现的淤血。"swollen face" 表示 "脸部肿胀"。"gash,[ɡæʃ],n.v.深长的伤口。

71、"They just started roughing me up, punching me, and hitting me and stuff他们突然开始对我进行殴打、拳打脚踢以及其他类似的攻击"。
"roughing me up" 是一个口语化的表达,意思是 "对我进行粗暴对待",通常包括推搡、拳打脚踢等行为。
rough,[rʌf],v.粗暴对待,n.粗糙的东西, 毛坯。

72、hoodie, [ˈhʊdi],n. 带兜帽的上装, 带兜帽的上装.

73、"Receives a citation for possession of a controlled substance因持有管制物质而被罚款或开具传票"。
Receives a citation被罚款或开具传票。
citation,[sai'teiʃәn],n.引文,引述; (法院的)传唤,传票。
"possession" 表示 "持有、拥有。
"controlled substance" 表示 "管制物质"
['sʌbstәns],n.物质,材料。

74、siren,[ˈsaɪrən],警报器, 汽笛。the sound of sirens.

75、"An escalating encounter一次逐渐升级的冲突"。
"Encounter",除了偶遇,也有冲突,对抗的意思。

76、had a really menacing presence,有一种非常威胁性的存在感"。
menace,['menis],n.v.威胁; 恐吓。

转载请注明:牛哥678 » navigate,rub,toss,overrun,baffle

与本文相关的文章

发表我的评论
取消评论

表情

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址