1、besetting,[bi'setiŋ],
beset,[bɪˈset],镶,嵌,困扰,包围。one of the most besetting problems is raising enough money。
"Besetting"是一个形容词,用于描述某种问题、困境或恶习,表示其经常困扰或折磨某个人或某个群体。"Besetting"通常带有负面的含义,表示某种问题或恶习难以摆脱或改变
2、attune,[ә'tju:n] ,为乐器调音, 使协调, 使合拍,"Attune"是一个动词,意思是使某人或某事物适应、调和、协调或相符合。"Attune"通常用于描述人们的思想、行为或心态,表示使其与某种环境、情境或目标相适应。
"is attuned to this case" 可以翻译为 "对这个案件有所了解" 或 "对这个案件有所熟悉"。"attuned" 意味着对某个特定的事物有所了解或熟悉,通常是指对某种情况或环境有感知或适应能力。因此,"is attuned to this case" 意味着对这个案件有一定的了解或熟悉,可能是因为经验、知识或研究等因素使其更加适应于这个案件。
"is attuned to" 是一个短语,意思是某人或某事物已经适应、协调或与某种环境、情境或目标相符合。"is attuned to"通常用于描述某个人或某个事物的状态,表示其已经适应了某种环境或情境,并且与之相协调。
3、rattle,[ˈrætl],快速地说,喋喋不休:指快速地说话或说过多的话,"she's rattling off an appointment" 这句话可以理解为 "她正在匆匆忙忙地安排一个约会"。"Rattling off" 是一个口语化的表达,意思是迅速而不加思考或不加停顿地说出或完成某事。"rattling off" 指的是她快速地安排约会,可能是因为她很忙或时间紧迫。
4、innate,[ɪˈneɪt],固有的、内在的、天生的,an innate capacity,是指一个人天生就具有的能力、才能或潜力。 in-意为 "进入","nate" 是一个拉丁语词根,源自拉丁语 "natus",意为 "出生、诞生"。在英语中,"nate" 作为后缀,常用于表示某个品质或特质是与生俱来的、天生的。
5、err,[ә:],
"Err" 是一个动词,表示犯错误、犯错或偏离正常或正确的方式。它通常用于描述某人或某事物的错误或失误。例如,"I'm sorry, I erred in my calculations"(对不起,我的计算出现了错误)。"Err" 的名词形式是 "error",表示错误。
"it's best to err on the side of the highest level of courtesy and respect" 可以翻译为 "最好在礼貌和尊重的最高水平方面保持谨慎"。"Err on the side of" 是一个习语,意思是在两个选择之间,选择更保守、更安全或更明智的那个。在这个短语中,"err" 的意思并不是真正意义上的犯错或犯错误,而是表示在取舍或做出决策时,采取更为保守或谨慎的方式,以避免出现可能的负面后果。
6、mores,['mɔ:ri:z] ,习惯, 道德态度,"its own mores, its own codes" 可以翻译为 "它自己的道德准则和规范"。这个句子中的 "mores" 指的是一种社会或文化中广泛接受的行为准则或价值观,通常比较难以改变或违反。而 "codes" 则指一种规范或准则,通常是由某个组织、行业或社会制定的,旨在引导人们的行为或活动。因此,"its own mores, its own codes" 指的是某个特定社会、文化或组织内部的行为准则或规范。
7、mingle,[ˈmɪŋgl],(使)混合,"how to mingle with the justices" 可以翻译为 "如何与法官交往"。在这个句子中,"mingle with" 意思是 "与...交往","the justices" 意思是 "法官",因此这个句子的意思是指如何与法官建立联系、进行交流或建立良好的关系。这可能是指在法庭上或法律界的社交场合中与法官交往,以便更好地了解法律行业、获取更多信息或建立更广泛的社交网络等。
8、anodyne,[ˈænədaɪn],止痛的,镇痛的,不会冒犯任何人的,四平八稳的,"this anodyne organization" 可以翻译为 "这个温和无害的组织"。"Anodyne" 这个词通常表示缓解疼痛或不适的药物或措施,但在这个句子中,它被用于形容一个组织或机构,指其非常平淡无奇,没有明显的特点或特色,也没有可能引起争议或挑战。因此,"this anodyne organization" 指的是一个非常普通而且无害的组织,可能缺乏独特性或创新性,但也不会引起任何争议或危害。
9、stealth,[stelθ],秘密行动, 秘密, 鬼祟,"Stealth missionaries" 可以翻译为 "隐秘传教士"。在这个短语中,"stealth" 意味着隐秘或秘密,暗示这些传教士可能不会公开自己的身份或宣传自己的宗教信仰,而是暗中进行传教和宣扬。这个短语通常用于描述那些试图在没有引起太多关注或干扰的情况下传播其宗教信仰的人。
stealthy,['stelθi],秘密的, 掩人耳目的, 鬼鬼祟祟的。
missionary,[ˈmɪʃəneri],n.传教士; 宣传者。
10、gaze,[ɡeɪz],v.凝视,注视,n.凝视。
gaze out,遥望
11、 serendipity,[,serәn'dipiti],"Serendipity" 是一个名词,指的是意外发现或意外发生的幸运事件。"Serendipity"的发生通常是出乎意料的,但却带来了积极的结果或影响。
12、emboldenment,是一个名词,表示鼓舞或激励。它可以指一种情感或精神状态,即使在困难或挑战面前,人们也会感到勇气、自信和鼓舞。,"a ministry of emboldenment" 可以翻译为 "鼓励鼓舞的部门"。在这个短语中,"ministry" 指的是政府机构或部门,而 "emboldenment" 则表示鼓励、振奋或激励。因此,"a ministry of emboldenment" 指的是一种政府部门或机构,旨在鼓励、支持和激励人民,以促进积极、自信和勇敢的行动和思考。这个短语可能用于描述某些政府机构或计划,旨在提高公民的士气和自信心,以应对各种挑战和困难。
13、"Take a tough line","采取强硬态度"。line" 表示 "态度"、"立场" 或 "方针"。
14、stiff,[stif],严厉的,刚强的, 强烈的,"Stiff their spines" 可以翻译为 "鼓起勇气" 或 "振作精神"。在这个短语中,"stiff" 意为 "使坚硬"、"使挺直","spines" 指的是人的脊柱,而这个短语的意思是指激励或鼓舞人们的勇气和决心,使他们能够坚定地面对挑战或困难,不屈不挠地迎接挑战。这个短语通常用于描述某些领导人或组织在面对危机或困境时鼓励人们振作精神,坚定信念,勇往直前。
15、contraception,[.kɒntrә'sepʃәn],n.避孕,节育
16、relish,['reliʃ],享受,喜欢,"Relish in it" 可以翻译为 "享受它","沉浸其中"。"relish" 这个词最初是指调味品或佐料,后来引申为指对事物的喜爱、兴趣或享受。例如,"I have a relish for spicy food" 的意思是 "我喜欢辛辣的食物","He relishes a good challenge" 的意思是 "他喜欢面对艰巨的挑战"。
17、"Come his way" 可以翻译为 "朝他的方向走来" 或 "出现在他面前"。在这个短语中,"come" 表示 "到来" 或 "出现",而 "his way" 则表示 "他的方向"。因此,"come his way" 通常用于描述某件事情或某个人出现在某个人的面前或朝某个人的方向走来,可以是好事或坏事。这个短语通常用于口语或非正式场合中,表示某个人或团体遇到了某种变化或挑战,需要应对或处理。
18、beleaguer,[bi'li:gә] ,围攻,困扰,骚扰,"felt a little beleaguered" 翻译为 "感到有点困扰" 或 "感到有点被围攻"。"Beleaguer" 这个词最初来自于荷兰语 "belagen",意思是包围或围攻。它最早被用来描述荷兰人在17世纪对西班牙城市的包围战。在英语中,这个词被广泛应用于描述围攻或包围的情况,包括军事、政治和文化方面。
在现代的英语中,"beleaguer" 这个词可以用来描述某个人或群体被困在不利的情况下,无法摆脱。例如,一个公司可能会被经济危机所包围,或者一个人可能被困在糟糕的工作中。因此,"beleaguer" 这个词经常被用来描述人们的处境,而不仅仅是用于描述军事或政治上的包围。
league,[li:g] ,n.联盟,v.组联盟, (使)加盟。
leaguer,['li:gә] ,n.围攻, 盟员,v.围攻。
"Beleaguer" 是指包围或困扰某人或某物,通常指的是困扰、骚扰或威胁某人或某组人的状态。例如,"The family was beleaguered by financial problems" 意思是这个家庭被财务问题困扰。
"Leaguer" 则是指围攻或包围某个地区或城市,通常指的是军事行动。例如,"The army leaguered the city for months" 意思是军队包围了这座城市数月之久。
19,a more centrist Supreme Court,['sentrist],n./a.温和派的。
20, haul,[hɔ:l],vt.拖曳,拖运,运送。
for the long haul,长远地,从长远看,终究。
"haul"的意思是"长途运输"或"长期计划"。这个短语的意思是指一个人或组织做好长期的准备和计划,以便在未来的较长时间内持续前进或坚持某种事业。
exhale,[eks'heil],是一个动词,表示呼气,将空气从肺部排出。此外,"Exhale" 还可以用作比喻,表示释放、宣泄或缓解压力的行为。例如,"I need to exhale my frustrations"(我需要发泄一下我的挫折感)。
21、quest,[kwest],vt.寻找,追求。n.探索, 寻求, 调查。
unwavering quest。
"quest" 是一个名词,表示寻找、探索或追求的行为或过程。它通常用于描述一个人或一组人为了达成某个目标而进行的冒险或探险。例如,"He embarked on a quest to find the lost city"(他开始了寻找失落城市的探险之旅)。"Quest" 还可以用作动词,表示寻找、探索或追求某个目标。例如,"She is questing for the truth"(她正在追寻真相)。
22,status quo,n.现状,词源是拉丁文,意思是 "现状" 或 "现有状态"。它由拉丁语中的 "status" (状态、状况)和 "quo" (在哪里)这两个单词组成,表示某个时刻的现状或状态。这个短语最初在英语中被广泛使用是在19世纪,通常用于描述政治或社会方面的现状或状态。现在 "status quo" 这个短语已经成为了一个常用的词汇,可以用来描述任何领域中的现状或状态,包括政治、经济、社会、文化等。
23、stunt,[stʌnt],特技, 绝技, 花招, 噱头。
"Public stunts" 通常指公关噱头或公关手段。
24、jog,[dʒɒg],go jogging慢跑,去跑步。
25、fetal,['fi:tl] ,胎儿的,胎的。fetal cardiac activity(胎儿心脏活动)。
fatal,[ˈfeɪtl],致命的, 重大的。
26、presumptive,[prɪˈzʌmptɪv],假定的。
resumption,[ri'zʌmpʃәn],重新开始,继续。
27、famous,['feimәs],著名的,出名的; 〈古〉一流的,极好的。
28、outsized,['aʊtsaɪzd],特大的,特大号的.
an outsized portion of white voters白人选民的很大一部分.
29、demeanor,[di'mi:nә] ,外表,风度,行为,神态举止。是一个名词,指一个人的举止、风度、行为或外表。它通常用来描述一个人表现出的态度或气质,包括自信、友好、冷漠、傲慢等。一个人的 "demeanor" 可以通过他们的言语、姿态、面部表情和身体语言等方面来体现。这个词通常用来描述某个人在某种情况下的表现,例如在面试、公共场合、社交活动或工作场所中等。一个人的 "demeanor" 可以对他们在社交和职业生涯中的成功和失败产生重要影响。
demean,[dɪˈmi:n] ,羞辱,贬低。
"de-" 前缀,意思是 "down"(向下)。因此,"demeanor" 在词源上指的是一个人向下威胁、压制或强迫他人的行为或态度。然而,在现代英语中,"demeanor" 的含义已经转变为指一个人的行为举止、态度或风度,特别是在社交场合中的表现。
30、jest,[dʒest],v.开玩笑,打趣; 取笑,嘲弄.
31、exquisite,['ekskwizit],a. 精致的,细腻的,敏锐的.
"Essentially keeping the exquisite sources, the spies, the intercepts - hidden" 可以翻译为“基本上将绝妙的情报来源,如间谍和拦截,保持隐秘”。
32、adversary,['ædvәsәri],对手,敌手,魔鬼。
33、spike,[spaɪk],n.长钉,细高跟,鞋钉,尖状物。
在美式足球比赛中,"spike"是一种进攻战术,指球员将橄榄球往地面猛击以使球停下来,从而停止比赛时间并让他们有时间重新安排下一步的进攻策略。"spike"在这里的意思是猛击或猛扔,因此"spiking the football"指的是球员在得分后猛烈地将球扔向地面,以庆祝胜利并激发团队士气。在常规用语中,"spiking the football"也可以表示某人在取得某个成就后过度炫耀或夸耀。
34、dismiss,[dis'mis],v. 驳回,解散。
he dismissed any suggestion,他驳斥了任何建议。"dismiss"表示驳回或拒绝。
dismiss the criticism(驳回批评).
dismiss the claims,翻译为"驳回(或否认)这些声明",意思是不认可或不接受某些声明或主张。
35、scarcity,['skɑ:siti],n.缺乏, 不足. a pre-pandemic scarcity issue(大流行前的稀缺问题)。scar,[skɑ:(r)],疤痕, 伤痕, 悬崖。
39,sideline,[ˈsaɪdlaɪn],球场等的边线,副业, 兼职, 旁观者看法,Chinese are on the sidelines,中国人处于观望的状态,意思是中国人目前没有参与某个活动、事件或决策,并且正在等待观察局势的发展。on the sidelines,在场外;作为旁观者。